Геншин импакт с самого своего выхода сразу же завоевала мир, ведь настолько проработанных и красивых онлайн игр еще никто не видел.
Русскоговорящие (да и не только) игроки, конечно же, заинтересовались, как переводится Геншин импакт, ведь прямого перевода фразы с английского нет.
Как переводится
Перевод Genshin Impact — это главная загадка, над которой бьются игроки из всех стран.
Название состоит из двух слов — genshin и impact.
Начнем мы с самого сложного — это с перевода “genshin”, так как напрямую перевести его с английского языка нельзя. В связи с этим придется обращаться к китайскому первоисточнику, чтобы понять скрывающийся внутри смысл.
Значение «Genshin»
В игре не дается никаких точных объяснений данного термина (вспомним, что даже происхождение Глаза Бога и то слабо прописано в лоре). В связи с этим в комьюнити возникло несколько теорий, основанных иероглифическом написании слова:
- Genshin — это японское прочтение иероглифов “原神” (Yuánshén), обозначающих поодиночке — оригинал и бог (примерный перевод “изначальный бог”).
- Genshin — также может происходить от иероглифов 原石, то есть необработанный камень.
В прочтении на китайском иероглифов звучит как “yuan shen”, что для других стран (особенно европейцев), крайне непривычно и тяжело произносится, поэтому разрабы решили взять японское произношение — 原神 (Genshin). Ведь японский язык более привычен европейскому уху из-за популярности аниме культуры в мире.
Отсюда получаем, что Genshin — это человек, владеющий Глазом Бога, и как следствие имеющий все шансы вознестись на Селестию, то есть стать полноправным богом (по факту, это кандидат в боги).
В английской версии игры Геншины имеют название Allogenes. Данный термин обозначает получеловека полубожество, которое может общаться с миром за пределами человеческого восприятия. Неправда ли это перекликается с пониманием в игре носителей Глаза Бога, имеющих возможность пользоваться стихиями из Селестии.
В русской локализации такие люди называются — Боги Истоков. К сожалению, при этом был утерян основной смысл происходящего.
Почему не использовали в названии Allogenes, имеющего философское наполнение, вместо непонятного Genshin? Скорее всего, разработчики в момент регистрации названия как торговой марки, столкнулись с некоторыми проблемами.
Значение «Impact»
Теперь перейдем к самой простой, второй части названия. Слово “impact” переводится с английского как “влияние”, “воздействие”.
Интересно, что в азиатских странах этой части в названии игры нет, только в европейской.
Общий перевод названия
Собираем в итоге оба смысла вместе и получаем, что Genshin Impact переводится на русский (вольный перевод) как Боги Истока, меняющие мир Тейвата. Они меняет его своими стремлениями, за которые собственно и получили Глаз Бога от высших сил.
Правильное ударение
Немало игроков в том числе интересуются тем, какое ударение является правильным — Ге́ншин или Генши́н?
Если обратиться к английской версии, то носители языка делают ударение на первый слог, то есть Ге́ншин импакт. Это связано с правилами орфоэпии. По правилам русского языка, так оно и должно произноситься, но есть важное “но”.
Иностранные слова довольно часто меняют место ударение в зависимости от языковых норм. В русской культуре довольно часто происходит смещение на последний слог. Например, из исходного нем. а́бзац в рус. абза́ц.
Ситуация с Геншином, точно такая же — большинство игроков автоматически ставит ударение на Генши́н вместо Ге́ншин. Это для русскоговорящих является более естественным по звучанию и произношению.
Отсюда делаем вывод, что и Ге́ншин, и Генши́н являются правильными с точки зрения произношения до тех пор, пока какой-то из вариантов не будет внесет в официальный русский словарь.